- Apply
- Adult learning courses
- Housing or Council Tax Benefits
- Allotments
- Jobs at the Council
- Bus pass
- Library membership
- Carer's assessment
- Licences
- Council housing services
- Planning applications
- Council tax and business rates
- Register for My Account
- Disabled parking
- Rubbish and recycling services
- Free school meals
- School places
- HMO licence
- Social services assistance
- HomeChoice Bristol
- Pay
- Report
- Abandoned property
- Housing repairs
- Benefits fraud
- Litter and street sweeping
- Complaints, compliments and comments
- Missed bin collections
- Concerns about a child
- Planning and building control reports
- Domestic violence
- Problems in my area
- Flyposting and graffiti
- Problems with roads, pavements and drains
- Freedom of information
- Taxi complaints
- Harassment and hate crime
- My Account
You are here
On this page:
Services we provide
- Translations for council staff only.
- Interpreters in over 40 languages including the languages most requested in Bristol: Arabic, Bengali, British Sign Language, Cantones and Mandarin, Czech, Farsi, Kurdish, Polish, Portugese, Punjabi, Romanian, Somali, Turkish, Urdu, Vietnamese.
- National Register of Public Service Interpreters.
Our office hours are 9am - 4.30pm Monday to Friday
We provide a first class, low cost interpreting service in more than 40 languages. Our interpreters and translators are highly experienced, professional and offer an effective, and efficient service. We are the only local interpreting provider to language assess candidates in English and their mother tongue. We also CRB check our interpreters.
We continuously work to strengthen our reputation for a quality and value for money service.
We put our customers at the heart of what we do. We invest in improved technology to improve our efficiency and offer ongoing training and support to our interpreters to improve their effectiveness.
Our principles
All our Translators and Interpreters sign up to a code of practice (pdf, 199 KB) and a code of ethics (pdf, 210 KB) to adhere to the following principles. BSL interpreters use a similar code of ethics (NRCPDD Code of Ethics)
Interpreters should explain these principles to the client at each assignment.
Confidentiality
Nothing which is said in the room will be repeated by the interpreter outside of the room.
Translators and Interpreters will adhere to data protection regulations to store notes safely on computer or paper to ensure confidentiality. All private information and notes are deleted after receiving payment and satisfaction from service provider and client.
Translators and Interpreters are allowed to disclose information to the TIS manager only, where they fear the safety of an individual could be seriously threatened, eg child protection, mental health, adult abuse. This will then be raised with the service provider if needed.
Word-for-word accuracy
The dialogue or text will be interpreted or translated word for word. Nothing will be added and nothing will be taken away. Everything that is spoken will be interpreted including conversations between service providers and conversations between service users.
Impartiality
The interpreter will give equal attention to the service user and service provider. The Interpreter shall be impartial and unbiased. The interpreter is a neutral third party language conduit and has no role in the decisions taken by the service provider or client.
Non-advocacy
The interpreters and translators will not intervene in the interview unless clarifying any issue or misunderstanding. The interpreter will not offer advice. At times a client may need bi-lingual advocacy but this service is not provided by us. We can advise on other providers if needed.
Punctuality
All translations deadlines are agreed between service provider and us. Interpreters should arrive 10 minutes early to every assignment and in exceptional circumstances will telephone the service provider if any lateness is anticipated.
Interruption only for clarification
Interpreters are obliged to seek clarification on words or phrases they do not understand. The interpreter may interrupt the interview if they feel the client does not understand concepts being explained. This may be due to lack of knowledge of British customs and practice rather than a language issue.
How much do we charge?
Pages in the section
- Applying to be an interpreter
- BSL Videos
- British Sign Language (BSL) Equality
- British Sign Language (BSL) Interpreting Service
- Good practice about working with interpreters
- Good practice for translating documents
- How to book an interpreter
- How to get a translation
- Language usage in Bristol
- Our translation services - quality
- Signvideo - BSL interpreting service
- The language tag or block
Contact information
Translation and Interpreting Service
Council House
College Green
Bristol, BS1 5TR
- Email: TIS@bristol.gov.uk
- Work: 0117 903 6400
- Fax: 0117 903 6427

